(Založena nová stránka: * Deaf I? Ealaums? = Smím? Dovolíte? * Bixn = děvče * Gaudi = sranda, zábava * Gschbusi = milovaná/ý * Fetznrausch = totálně opilý * Hendl / Gickerl = pečené ku...) |
|||
Řádka 29: | Řádka 29: | ||
* Ois Guade = všechno nejlepší (k narozeninám) | * Ois Guade = všechno nejlepší (k narozeninám) | ||
* I bleib heid omd dahoam = Dnes večer zůstanu doma | * I bleib heid omd dahoam = Dnes večer zůstanu doma | ||
+ | |||
+ | == Oachkatzerlschwoaf == | ||
+ | |||
+ | Tímto sloven testují Bavoři ostatní vrstevníky, a to tak, že je to nechají vyslovit. Ve skutečnosti se jedná o "Eichkätzchenschweif" (německy: Schwanz eines Eichhörnchens nebo Eichhörnchenschwanz) složené ze slov: | ||
+ | * Oach = Eich | ||
+ | * Katzerl = Kätzchen | ||
+ | * Schwoaf = Schweif | ||
+ | |||
+ | Co je ovšem podstatné, jedná se o staro-německý výraz pro švédské kachlové kamna, který používali Prusové, aby zjistili, jestli je někdo skutečný Bavorák. Skutečný Bavorák totiž řekne, že to znamená "Eichhoernchenschweif" (nebo "Eichkätzchenschweif") a znamená to "ocas veverky". | ||
[[Kategorie:München]] [[Kategorie:Německo]] [[Kategorie:kurzy němčiny]] | [[Kategorie:München]] [[Kategorie:Německo]] [[Kategorie:kurzy němčiny]] |
Tímto sloven testují Bavoři ostatní vrstevníky, a to tak, že je to nechají vyslovit. Ve skutečnosti se jedná o "Eichkätzchenschweif" (německy: Schwanz eines Eichhörnchens nebo Eichhörnchenschwanz) složené ze slov:
Co je ovšem podstatné, jedná se o staro-německý výraz pro švédské kachlové kamna, který používali Prusové, aby zjistili, jestli je někdo skutečný Bavorák. Skutečný Bavorák totiž řekne, že to znamená "Eichhoernchenschweif" (nebo "Eichkätzchenschweif") a znamená to "ocas veverky".